четверг, 25 февраля 2010 г.

Американизация русского языка и тестирование

Не могу сказать, что я ярый противник использования таких словечек как, например, "апрувить" или "тикет", но всё же тяжело воспринимаю использование этих слов другими людьми, особенно в работе. Скажу сразу, с английским дела не особо хорошо, уровень базовый - школьный.

Ну вот объясните мне люди добрые, зачем же называть задачу - тикетом, почему нельзя использовать, например, "методом свободного поиска" (с) Баранцев вместо эксплорайшн или эксплоратори?!


Я конечно понимаю и отчасти соглашаюсь с людьми, которые говорят "куда ты прёшь без инглиша в IT", но опять же, тот факт, что мы развиты меньше наших англоговорящих коллег в области того же тестирования, не значит, что мы должны превращать гидромассажную ванну в "джакузи"...

Может коряво сформулировал, писатель из меня некудышный :) но прям режет ухо когда мне говорят про всякие там тикеты в системе баг трекинга....

Кстати....
Для русского языка, напомнил президент Государственного института русского языка имени А.С.Пушкина академик Виталий Костомаров, типичны заимствования, которые мгновенно входят в систему речи. Об этом писал еще Пушкин: "Русский язык общежителен и переменчив". Однако к таким неизбежным заимствованиям следует относиться осторожно и обдуманно.
По мне, так использование чёрт бы его побрал :) тикета необдуманно ибо масса слов которые могли бы быть использованы с большей пользой.
По словам академика, сейчас же невооруженным глазом видна массовая "американизация" языка, который просто не успевает "переваривать" новые слова и выражения.
Я, кидайте же в меня камни, один из тех, кто с трудом успевает переваривать новые слова и выражения. Хотя скорей не хочет, чем не успевает.

20 комментариев:

  1. ещё хуже когда пользуются разными "режущими ухо" словами обозначающими один и тот же предмет :)

    ОтветитьУдалить
  2. Сергуня, ты кем работаешь? Отвечай быстро, не задумываясь.

    ОтветитьУдалить
  3. Может, стоило начать не с тикетов и эксплоратори, а с названия своего блога, Сергуня _McKenzie_?

    ОтветитьУдалить
  4. 2lansio
    "но это была уже совсем другая история" (с)

    Для Алексей Лупан
    Тестировщиком

    Для clauster
    Да уж, последнее замечание очень даже замечательное :) но этому есть веская причина, хотя вообщем-то можно и переименовать! Но всё же...

    ОтветитьУдалить
  5. Для clauster
    кстати, начать мне стоило с того, с чего я захотел начать в своём блоге :) а с чего НУЖНО начинать, начинайте Вы в своём.

    ОтветитьУдалить
  6. Тестировщик...

    Дык вот, в русском языке нет слова "тестировщик". Правильно говорить "Тестор". Но все кругом будут называть тебя "тестер" (а это, вообще-то, прибор). Ибо все условно.

    Во-вторых, Баранцев в устных речах легко называет "тестирование методом свободного поиска" - эксплоратори-тестингом, и не заикается. Ибо кратко и понятно аудитории.

    В-третьих, "куда ты прёшь без инглиша в IT"? :)

    Вот если бы так рассуждал каждый юнга на военном судне...

    "Сэр, ну, почему не говорить правильно - "устройство, соединённое приводами различных конструкций с судовым рулём, вращение которого вызывает поворот пера руля (перекладку) на соответствующий угол, чем достигается поворот судна"? Откуда это режущее ухо, гадкое слово "штурвал"? Коряво сформулировал, писатель из меня некудышный :) но прям режет ухо когда мне говорят про всякие там штурвалы и фалрепы на топселях, закрепленных абгалдырем..."

    Чтобы в википедию не совался - Абгалдырь - снасть, прикрепляемая к верхнему углу ундер-лиселя (паруса) и растягивающая (через блоки) переднюю шкаторину вдоль нижней реи.

    ОтветитьУдалить
  7. Спору нет, многие слова уже крепко вросли в наш обиход и я, в общем, не против их использования, я высказал своё фи, после того, как в очередной раз задачу в корпоративном задачнике обозвали тикетом. Кстати, пример со штурвалом не совсем уместен... штурвал - это скорее сленг, нежели то о чём писал я.

    Опять же, не вижу ничего хорошего в том, что Баранцев не заикаясь использует эти слова в устных речах, хотя конечно и ничего смертельного тоже...

    ОтветитьУдалить
  8. Сергуня :) Идейный вор!

    Штурвал - не сленг. Это очень четкий, годами выверенный рабочий язык. Что в IT тоже встречается сплошь и рядом.

    Сленг - это когда кто-то будет называть штурвал - "штурвиком" или "кругляхой". Или когда "ботинки" называют "шузы" или "коньки" - в зависимости от принадлежности говорящего в определенным кругам.

    Одно дело, если какой-то мудрец подменяет слово "задача" ненужным в каких-то обстоятельствах и условиях словом "тикет".

    Но иногда проще сказать "тикет", чем "очередной запрос"...

    ОтветитьУдалить
  9. Стоп стоп стоп...

    Если штурвал - это не сленг, а реально название предмета с конкретными функциями, то как Ваш пример относится к моему возмущению?! :)

    Естественно, что всё зависит от ситуации и очень часто, из-за недоразвитости нашей сферы IT мы так или иначе черпаем термины из инглиша и употребляем их, но всё же надо знать меру и помоему не лишне стараться "руссифицировать" терминологию... м?!

    ОтветитьУдалить
  10. (жалобно) Я не догоняю. В упор не догоняю.

    Ты ратуешь за руссификацию устойчивой терминологии, но сам по-русски то и дело пишешь, как я по-английски...

    Вроде все правельна но инагда и беззапятых, а, иногда без дефиса што помоему никак не коррелирует с высоким запросом "фрэнды айтишнеги, давайте будем токать по-русски, а то этот факеншит с англицизмами уже слишком тюмачно писсд-ми-оффнул меня".

    Еще раз - в отрасли есть устойчивая терминология. Отмечена она англицизмом, руссизмом, или молдаванизмом - какая разница?

    Попытки ее "руссификации" столь же полезны, как и попытки переписать все вызовы в API на латыни. Как только Папа поймет, что такое API, он сразу одобрит такое начинание...

    Или тебе нужно отмечать "свой-чужой" таким образом? Типа, "назвал дефект багом - вон из страны, полтергейстобайтер"?!

    ОтветитьУдалить
  11. Алексей, все-таки на правописание можно и лично указать :)
    Сергуня, я работал когда-то в русской компании в котором применялась только(!) Русская теримналогия (баг = ошибка, багтрекер = база дефектов и прочее прочее) поверьте - это ад :) Слишком громоздкие и непривычные(на первое время они действительно крайне непривычны) слова выливаются в осложнение в коммуникациях. Может это покажеться странным, но так и есть. (Кстати разделяя терминалогию мы строим очередную стену в коммуникациях с зарубежными коллегами.)
    Пример:
    "Я нашел баг спеки, надо запостить в багтрекер"
    "Я нашел ошибку в видении/Техническом требовании/техническом задании, необходимо записать ошибку в базу дефектов"
    Величина фразы увеличина с первого взгляда ненамного, но это только одно предложение.
    Алексей все верно говорит, есть некий голоссарий, его все знают и коммуникации используя термины (баг, багтрекер, спека) всем понятны и всеми приняты. Не стоит изобретать велосипед, который к тому-же будет той же модели, но с квадратными колесами.

    ОтветитьУдалить
  12. Можно и лично.

    Но я не нанимался в корректоры, чтобы искать, где тут ему отдельные сообщения посылать.

    Да и пофигу, в конце-то кончиков. Это не мешает тестировать, пусть даже и шнурки с омлетами (откланивается).

    Хотя локализацию тестировать уж точно не поможет.

    ОтветитьУдалить
  13. Кстати разделяя терминалогию мы строим очередную стену в коммуникациях с зарубежными коллегами.
    тут да, согласен...

    Касательно какого-то объёма устоявшихся слов вообщем-то тоже и я об этом сказал выше...

    НО... я ведь не говорил о замене всех слов на русские, откуда товарищ грамотей (об этом ниже) это взял я не знаю... я лишь отметил, что давайте по максимуму исключать хотя бы "тикеты" из нашего обихода :)

    Говоря о русском, для начала нужно научится хотя бы это слово писать грамотно - русификация, а потом уже тыкать другим в каждом комментарии.

    ОтветитьУдалить
  14. где тут ему отдельные сообщения посылать
    + не стоит наверно переходить на личности...
    + не стоит говорить о людях в третьем лице...

    пусть даже и шнурки с омлетами
    + этой мой личный блог (http://bugtrack-online.blogspot.com/2009/12/blog-post.html), что писать и как писать это моё личное дело, не нравится мои ошибки или мои мысли, идите лесом...

    ОтветитьУдалить
  15. < Ничего личного >

    Ну да!

    Ну, конечно!

    Цитата: "но всё же надо знать меру и помоему не лишне стараться "руссифицировать" терминологию... м?!"

    Кто тут использует "сс"? Неужели сам Сергуня? Или это была бездна сарказма?

    Кто тут "по-моему" без дефиса пишет?

    Цитата: "Говоря о русском, для начала нужно научится"...

    Нет уж, и не для начала, а вообще нужно разобраться с "тся / ться", потом уже дуццо и огрызаццо :)

    < / Ничего личного >

    Отчаливаю, бо разговор уже переходит в область библиотекарства.

    Давай новые записи! Тема американизации английского языка сквозь призму русской правописания уже обсосана со всех сторон на всех форумах.

    ОтветитьУдалить
  16. Будет Вам придираться к моей грамотности... "Ну не шмогла я, не шмогла" :(

    И, простите, всё же это Вы его перевели в ту самую область :)

    Но всё же спасибо!

    ОтветитьУдалить
  17. Сорри, я исправлюсь :)

    Ща лесом пробегусь, развеюсь.

    ЗЫ (голосом экскурсовода) Лесом ходят лесные партизаны. Партизайнен взрывайтунг жезный дороген и пиф-паф по порядочен немц, и наглише ам-ам яйки, курки унд шнапс, затем арбайтен над сайтен с гребаннише AJAX. О, доннерветтер AJAX!

    ОтветитьУдалить
  18. Не пробегусь, а займусь Джоггингом ;)

    Я понимаю, что Вам как з.г.р режет глаза моя писанина, но я обещаю исправиться, ибо она и мне мешает, даже больше, чем тикеты :)

    ОтветитьУдалить
  19. Раз уж меня использовали в качестве демонстрационного примера (сначала в позитивном смысле, а потом ещё и в негативном), изложу свою позицию по обсуждаемому вопросу.

    Употребление тех или иных терминов зависит от контекста.

    В более формальном контексте (преимущественно письменном, но иногда и устном) я стараюсь употреблять русские термины, а не англицизмы, указывая соответствующие англоязычные термины для установления соответствия (по крайней мере при первом употреблении). Причина в том, что в этом контексте более важную роль играет точность передачи информации.

    В менее формальном контексте (преимущественно устном, но иногда и письменном) на первый план выходит скорость передачи информации, а повышение точности необходимо лишь при возникновении мискоммуникации (о, простите за англицизм, но это неформальный контекст, имхо (гм, это даже не англицизм, а ещё похуже :))). Поэтому я употребляю то, что короче, и чаще эту битву за краткость выигрывают англицизмы или даже жаргонизмы.

    ОтветитьУдалить
  20. Еще, по моему скромному мнению, заменять сущность, обозначаемую термином "ticket", сущностью, обозначаемую термином "задача (task)" - не совсем корректно. Русского термина, которым это можно заменить, мне на ум как-то не приходит.

    ОтветитьУдалить